Translation (Dis)Junctions, or Postsocialist Connectivity

Network Language Transfer and Cyberdubbing on the Runet

Authors

  • Iuliia Glushneva Concordia University (Canada)

DOI:

https://doi.org/10.7146/aprja.v9i1.121492

Abstract

This article focuses on language transfer as a fundamental factor in the construction of postsocialist network technosociality. By looking at the early days of the Internet in Russia and the current landscape of the Russian-language cyberspace, it demonstrates that excessive translation activity becomes an essential tool of postsocialist integration with global network economies and cultures. At the center of this activity is voice-over, a form of “half dubbing” and a dominant screen translation practice on the Runet. While this article explores the histories and defining features of performance and labor of this practice, it argues that the voice-over translation is a mode of connectivity that exposes the centrality of asynchrony and distortion to postsocialist networking as well as to the network as such.

Author Biography

Iuliia Glushneva, Concordia University (Canada)

Iuliia Glushneva is a Ph.D. candidate in Film and Moving Image Studies and one of the coordinators of the Global Emergent Media Lab at Concordia University (Canada). Her current research deals with the role of linguistic translation in global media flows, with a particular focus on the histories of translation’s engagement with technology and on translation practices in (post)socialist screen cultures.

Downloads

Published

2020-08-04